posted by
is3 at 11:08am on 03/02/2024
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Iudæi per hoc tempus circa Cyrenem Andrea constituto duce Romanos & Græcos sine discrimine obtruncabant nec cœde contenti humanis carnibus vesci cœpere. Quorum intestinis stillante adhuc sanguine cincti, tum pellibus obuoluti, multos permedium vsque ad verticem dissecuêre, plures bestijs obiecêre, alios inter se digladiari coëgere 3 vt 200000. homines & ampliùs eo furore & armis ludæorum interierint. Ingens cædes ab eisdem etiam in Ægypto patrata fuit. Nec minore clade Cyprij affecti fuere. In ea enim insula Duce Artemio circiter 240000 capita trucidarunt. Quâ facti atrocitate nullus de cætero Iudæus illò appellere potest quòd fi vel vi tempestatis velerrore aliquis eò delatus fit statim morte mulctatur. Salomonis sepulcrum spontè discussum corruit quod Iudæi in summareuerentia habebant.

Google-перевод этого отрывка:
За это время иудеи под предводительством Андрея, назначенного вокруг Кирены, вырезали римлян и греков без разбора и не стали питаться человеческой плотью. Чьи кишки, еще истекающие кровью и покрытые шкурами, многих рассекли от середины до верха, многих зверей убили, других заставили резать друг друга на куски, 3 так что 200 000 человек и большое число погибли с той яростью и с оружие игр. Великую резню они устроили и в Египте. Не меньшее поражение коснулось и Киприя. Ибо на этом острове князь Артемий зарезал около 240 000 голов. По злодеянию содеянного никто из остальных евреев не может воззвать к тому человеку, который приведен к нему по ошибке или силой бури и немедленно наказан смертью. Гроб Соломона, который иудеи высоко ценили, был разрушен и упал сам собой.
Некоторые современные переводчики читают "ſine diſcrimine obtruncabant" как "fine discrimine obtruncabant" (хотя в латинских словарях нет слова "fine", а есть только "sine"), в результате чего перевод у них становится: "В это время евреи у Кирены под предводительством Андрея, который был назначен вождём, истребили римлян и греков, не зарезая их, с удовольствием питались человеческой плотью". А другие авторы, в том числе из Израиля, переводят этот эпизод древней римской истории, например, в изложении Диона Кассия, подобным образом:
( Read more... )
There are no comments on this entry. (Reply.)