is3: is3 (Default)
posted by [personal profile] is3 at 10:03pm on 24/09/2020
Image/photo
🔗 http://gramoty.ru/birchbark/document/show/novgorod/138/
Завещание некоего Селивестра, в котором он среди прочего описывает "бумажник и корову", которые перевели как "ватный тюфяк и корову". На мой взгляд, в этом случае интересно не само слово "БꙋМАЖNНКО" на новгородской берестяной грамоте 700 летней давности (логичнее было бы употребить "берестяник"), а то как это слово перевели на современный русский язык академики Янин, Зализняк и ко: "ватный тюфяк".

The will of Selivestr on the birch bark manuscript, in which he describes, among other things, "bumazhnik i korowu" (a wallet and a cow), which is translated as "vatniy tufyak i korowu" (a cotton lump and a cow). In my opinion, in this case it is not the word "БꙋМАЖNНКО" (according to slavic word formation, the word "bumazhnik", wallet, comes from the word "bumaga", paper) itself that is interesting on a 700-year-old Novgorod birch bark manuscript, but how this word was translated into modern Russian by academicians Janin, Zaliznyak and Co: "vatniy tufyak" (see "Vatnik").
Image/photo
Частота упоминания слова "бумага" наглядно демонстрирует вероятность использования однокоренных слов в Новгороде 700 лет назад. Около 250 лет естественного распределения упоминаний и пара пиков за столетие до этого (чаще всего характерных для фальсификаций).
Read more... )

May

SunMonTueWedThuFriSat
        1
 
2
 
3
 
4
 
5 6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18 19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
31